Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

ce n'est pas d'aujourd'hui

  • 1 ce n'est pas d'aujourd'hui

    прил.
    общ. уже давно (...)

    Французско-русский универсальный словарь > ce n'est pas d'aujourd'hui

  • 2 aujourd'hui

    adv
    dès aujourd'hui, à partir d'aujourd'hui — с сегодняшнего дня; отныне
    jusqu'à aujourd'hui, jusqu'aujourd'hui — до сегодняшнего дня; по сей день
    ce qu'aujourd'hui tu peux faire, au lendemain ne diffère погов.не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня
    ••

    БФРС > aujourd'hui

  • 3 aujourd'hui

    adv.
    1. (ce jour) сего́дня;

    d'aujourd'hui — сего́дняшний, ны́нешний fam.;

    le journal d'aujourd'hui — сего́дняшняя газе́та; à partir d'aujourd'hui — начина́я с сего́дняшнего <ны́нешнего> дня; jusqu'à aujourd'hui — до сего́дняшнего дня; il y a aujourd'hui huit jours — ро́вно неде́лю наза́д; [d']aujourd'hui en huit (quinze) — с сего́дняшнего дня че́рез неде́лю (две неде́ли); ce n'est pas d'aujourd'hui que je le connais — я его́ зна́ю не пе́рвый день

    2. (époque) в на́ше (в настоя́щее) вре́мя; тепе́рь, ны́не vx., élevé., ны́нче fam., сего́дня;

    on voyage beaucoup aujourd'hui — в на́ше вре́мя <тепе́рь> мно́го путеше́ствуют;

    d aujourd'hui — ны́нешний fam., тепе́решний fam.; совреме́нный; au jour d'aujourd'hui fam. — тепе́рь, ны́нче; les hommes d'aujourd'hui — ны́нешние <совреме́нные> лю́ди

    Dictionnaire français-russe de type actif > aujourd'hui

  • 4 aujourd'hui

    Dictionnaire français-russe des idiomes > aujourd'hui

  • 5 cela n'est pas son gibier

    (cela n'est pas (de) son gibier [тж. ce n'est pas le / du gibier pour son nez / son fusil])

    Vous aimez les femmes, eh bien fondez-en, mettez vos désirs en bronze; car vous vous en passerez encore pendant quelque temps, d'amourettes, et surtout de ma cousine, cher ami. Ce n'est pas du gibier pour votre nez; il faut à cette fille-là un homme de soixante mille francs de rente... (H. de Balzac, La Cousine Bette.) — Вы любите женщин, ну так что же! Лепите их, вкладывайте ваши желания в бронзу, потому что вам придется еще некоторое время воздержаться от любовных интрижек с женщинами и, в особенности, с моей кузиной, друг мой. Это не про вас писано: девице нужен жених с шестьюдесятью тысячами годового дохода.

    - La première fois que ça m'est arrivé tu étais encore au berceau et aujourd'hui je me sens capable de coucher avec la gosse en question. - Moi aussi, dit le petit. - Silence, mecton! Tu saurais pas t'y prendre. D'ailleurs c'est pas du gibier pour ton fusil. ((Lex.).) — - Когда это случилось со мной в первый раз, ты еще лежал в колыбели, я и сегодня еще способен переспать с этой девчушкой. - Я тоже, - сказал подросток. - Молчи, сопляк! Ты и взяться-то за это не сумеешь. Впрочем, не про тебя это писано.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > cela n'est pas son gibier

  • 6 ce n'est pas demain que ...

    ... La Résistance... ses exploits de harcèlement [...] on en a fait une chanson de geste... en cinoche, télé, bouquins. Ça risque plus maintenant que la vape se retourne. Pétain-Laval qui clamait que l'Histoire finirait par leur donner raison... ça ne paraît pas encore pour aujourd'hui... pas demain la veille non plus. L'Histoire c'est toujours des histoires racontées par les survivants vainqueurs qui enjolivent, forcent la note, salent l'addition... se donnent tous le joli rôle. (A. Boudard, Les combattants du petit bonheur.) — Сопротивление, с его подвигами, заключавшимися в беспокоящих нападениях... Из этого сделали эпопею в кино, по телевизору, в книжках. Отношение к нему теперь уже не может измениться. Напрасно Петены-Лавали вопили, что история их оправдает... Сегодня такой опасности нет, да и в будущем тоже не предвидится. История - это всегда истории, рассказанные уцелевшими победителями, которые приукрашивают, преувеличивают, приписывают к счету... выставляют себя в выгодном свете.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ce n'est pas demain que ...

  • 7 c'est pas aujourd'hui

    разг.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est pas aujourd'hui

  • 8 ce n'est pas mardi gras aujourd'hui

    ирон. чего это ты вырядился будто на карнавал? чего ты вырядился как чучело гороховое?

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ce n'est pas mardi gras aujourd'hui

  • 9 ce n'est pas mardi gras aujourd'hui

    Французско-русский универсальный словарь > ce n'est pas mardi gras aujourd'hui

  • 10 ne pas se faire tout seul

    разг. это не так просто

    ... Soyez tranquille, un procès, même un mauvais procès, ne se fait pas tout seul. (L. Bénière, Papillon, dit Lyonnais le juste.) —... Будьте покойны, судебный процесс, даже проигранный, это не такая простая штука.

    - Tiens, c'est vous, madame Boche!.. Oh! j'ai un tas de besogne, aujourd'hui! - Oui, n'est-ce pas? les choses ne se font pas toutes seules. (É. Zola, L'Assommoir.) — - А, это вы, госпожа Бош!.. У меня сегодня пропасть работы. - Да, так оно и выходит. Само-то собой ничего не делается.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ne pas se faire tout seul

  • 11 quand on n'a pas ce que l'on aime, il faut aimer ce que l'on a

    prov.
    если не можешь иметь то, что любишь, люби то, что имеешь

    Force est aujourd'hui de se contenter de ce que l'on trouve et faire sien le proverbe: "Quand on n'a pas ce que l'on aime, il faut aimer ce que l'on a". Je dirais qu'il n'en est pas de meilleur, s'il n'invitait plus à la résignation qu'à l'action. (A. Gide, Journal.) — Теперь приходится довольствоваться тем, что можно достать, и права пословица: "Если не можешь иметь то, что любишь, люби то, что имеешь". Я бы считал, что лучшего и не надо, если бы она призывала не к смирению, а к действию.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > quand on n'a pas ce que l'on aime, il faut aimer ce que l'on a

  • 12 ne pas s'en faire faute

    Christophe ne s'en faisait pas faute. Les symphonies françaises lui semblaient une dialectique abstraite... (R. Rolland, La Foire sur la place.) — Кристоф нисколько не ошибался. Французские симфонии казались ему отвлеченной диалектикой.

    2) не упускать возможности, пользоваться случаем

    Il est vrai que l'on a la ressource des courtisanes; - je les aimais assez autrefois, et je ne m'en faisais point faute en pareille occurrence; mais aujourd'hui elles me dégoûtent horriblement, et me donnent la nausée. (Th. Gautier, Mademoiselle de Maupin.) — Правда, есть еще один выход - куртизанки. Было время, когда я отдавал дань увлечениям этими созданиями и не упускал удобного случая, но теперь они внушают мне отвращение, граничащее с омерзением.

    Il ne savait pas que les peuples raisonneurs ont une vertu, qui les sauve: l'inconséquence. Les politiciens français ne s'en faisaient pas faute. Leur despotisme se tempérait d'anarchisme, ils oscillaient sans cesse de l'un à l'autre pôle. (R. Rolland, La Foire sur la place.) — Он не знал, что у народов-резонеров есть одна добродетель, которая их спасает - непоследовательность. У французских политических деятелей в ней не было недостатка, ибо их деспотизм смягчался анархизмом, они непрестанно колебались между двумя крайностями.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ne pas s'en faire faute

  • 13 le rouge est mis

    и никаких гвоздей, и дело с концом

    Ce petit bonheur-là, que je me prenais à envier, j'en avais jamais voulu; mon existence s'était passée à le charrier. Ça semblait un peu tard aujourd'hui pour regretter. Y avait pas de marche arrière dans la vie, le rouge était mis, les jeux faits. (A. Simonin, Touchez pas au grisbi.) — Эта маленькая удача, в которую я начал было верить, пришла нежданно, и все мое существование надсмеялось над ней. Но жалеть об этом теперь уже было слишком поздно. Жизнь нельзя повернуть обратно, сделан последний рискованный ход, и дело с концом.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > le rouge est mis

  • 14 visible

    adj.
    1. ви́димый; ви́дный*; заме́тный; ∑ мо́жно ви́деть, ∑ ви́дно;

    une éclipse de soleil visible à Moscou — затме́ние со́лнца, ви́димое в Москве́] la face visible de la Lune — ви́димая сторона́ Луны́;

    le monde visible — ви́димый мир ║ être visible ∑ — мо́жно ви́деть, ви́ден; d'ici la maison n'est pas visible — отсю́да ∫ до́ма не ви́дно <дом не ви́ден>; cette nuit, les étoiles sont bien visible s — э́той но́чью ∫ мо́жно хороша́ ви́деть <хорошо́ видны́> звёзды

    2. (évident) я́вный,.очеви́дный, заме́тный;

    des progrès visibles — заме́тные <я́вные> успе́хи;

    il y prenait un plaisir visible — э́то доставля́ло ему́ я́вное удово́льствие

    être visible — принима́ть /приня́ть; ∑ мо́жно ви́деть (+ A);

    elle n'est pas visible aujourd'hui — сего́дня ∫ она́ не принима́ет <её нельзя́ ви́деть>

    Dictionnaire français-russe de type actif > visible

  • 15 день

    м.
    будничный, буднишный день — jour ouvrable
    выходной день, день отдыха — repos m hebdomadaire, jour de repos
    Международный женский день — Journée internationale des Femmes
    поздравить кого-либо с днем рождения — souhaiter bon anniversaire à qn
    дней восемьune huitaine (придых.) de jours
    два, три и т.д. часа дня — deux, trois, etc. heures de l'après-midi
    у него два свободных дня — il a deux jours libres
    она зарабатывает... рублей в день — elle gagne... roubles par jour
    на следующий день, на другой день — le lendemain
    через несколько дней — dans quelques jours
    2) мн.
    дни (время, период) — temps m; jours m pl
    в дни чего-либо — au temps de...
    в наши дни — de notre temps, de nos jours
    ••
    день-деньской уст., разг. — toute la sainte journée, du matin au soir
    мы не первый день знакомы — ce n'est pas d'aujourd'hui que nous nous connaissons
    в один прекрасный день — un beau jour
    со дня на день — de jour en jour, d'un jour à l'autre
    день ото дня, с каждым днем — de jour en jour, tous les jours
    средь бела дня — en plein jour, en plein midi
    на черный день разг. — pour les mauvais jours

    БФРС > день

  • 16 pour

    %=1 prep A pour + nom, pron. ou adv.
    1. (direction) в, на (+ A);

    le train pour Leningrad — по́езд в (на) Ленингра́д;

    l'avion pour Moscou — самолёт ре́йсом в (на) Москву́; partir pour la France (la campagne) — уезжа́ть/уе́хать во Фра́нцию (в дере́вню)

    2. (destination) для, ра́ди (+ G), за (+ A), на (+ P);

    un cadeau pour ma femme — пода́рок для мое́й жены́;

    un tailleur pour hommes — мужско́й портно́й; un médicament pour la grippe — лека́рство от гри́ппа; il n'y en aura pas pour tout le monde — всем < на всех> не хва́тит; économiser pour ses vieux jours — копи́ть ipf. на ста́рость; je ne suis pas pour cela — я ∫ про́тив э́того <с э́тим не согла́сен>!

    (but) для, за;

    la lutte pour la vie — борьба́ за жизнь;

    mourir pour la patrie — умира́ть/умере́ть за ро́дину; faire qch. pour la gloire — де́лать/с= что-л. ра́ди сла́вы; pour votre gouverne — для ва́шего све́дения, ↑K — ва́шему све́дению; pour son plaisir — для <ра́ди> [со́бственного] удово́льствия; pour mémoire — для спра́вки; в ка́честве напомина́ния; pour le meilleur et pour le pire — в ра́дости и в го́ре

    (objet) к (+ D); для (+ G); за (+ A);

    avoir de l'amitié pour qn. — пита́ть <испы́тывать> ipf. к кому́-л. дру́жбу;

    par égard pour lui — из уваже́ния к нему́; trembler pour qn. — дрожа́ть ipf. за кого́-л.; s'inquiéter pour qn. — беспоко́иться ipf. о ком-л., за кого́-л.; il est tout pour moi — он для меня́ — всё [на све́те]; tant pis pour lui — тем ху́же для него́; c'est bien fait pour lui — так ему́ и на́до

    (en faveur) для (+ G), на (+ A), ра́ди (+ G), за (+ A);

    travailler pour le roi de Prusse — рабо́тать ipf. на [чужо́го] дя́дю <да́ром>;

    j'ai le droit pour moi — пра́во на мое́й стороне́; se dévouer pour qn. — же́ртвовать/по= собо́й ра́ди кого́-л.; пре́данно служи́ть/по= кому́-л.; je suis pour lui — я ∫ стою́ за него́ <на его́ стороне́>; former des vœux pour qn. (pour qch.) — выража́ть/вы́разить кому́-л. пожела́ния; voter pour qn. — голосова́ть/про= за кого́-л.; chacun pour soi et Dieu pour tous — ка́ждый за себя́, оди́н бог за всех

    3. (temporel) на (+ A);

    pour une semaine (un an) — на неде́лю (на год);

    c'est fini pour aujourd'hui — на сего́дня хва́тит; c'est pour aujourd'hui ou pour demain? — э́то на сего́дня и́ли на за́втра?; je serai là pour midi — я бу́ду там к двена́дцати [часа́м]; pour le moment — пока́ что; в настоя́щий моме́нт; pour longtemps — надо́лго; ↑на века́; pour peu de temps — ненадо́лго; pour toujours — навсегда́; на ве́ки ве́чные élevé.; une fois pour toutes — раз и навсегда́; pour une fois — на сей раз; как исключе́ние; pour cette fois (le coup) — на э́тот раз; pour la première fois — в пе́рвый раз, впервы́е; на пе́рвый раз; c'est pour quand? — э́то к како́му сро́ку <на когда́ fam.> ?; c'est pour quand je serai en retraite — э́то на то вре́мя, когда́ я бу́ду на пе́нсии; pour dans deux ans — че́рез два го́да; pour après les fêtes — на вре́мя по́сле пра́здников

    4. (idée de rapport, d'échange, d'équivalence) для (+ G), за (+ A); в, на (+ A)
    ║ ( évaluation):

    il a acheté des livres pour 500 francs — он купи́л книг на пятьсо́т фра́нков;

    il en a eu pour son argent — он получи́л сполна́ за свои́ де́нежки; 50 francs, c'est pour rien — пятьдеся́т фра́нков — э́то [за]да́ром; il est pour beaucoup (peu) dans ce succès — в э́том успе́хе до́ля его́ трудо́в <уси́лий> велика́ (невелика́); il n'y est pour rien — он тут ни причём ║ un pour-cent [— оди́н] проце́нт; il a obtenu 5 pour-cent d'augmentation — он доби́лся пятипроце́нтной приба́вки <надба́вки>; prêter de l'argent à 7 pour-cent d'intérêts — дава́ть/ дать в долг под семь проце́нтов [комис сио́нных]; une hausse de 12% (de 100%) — повыше́ние на двена́дцать проце́нтов (на сто проце́нтов)

    ║ ( équivalence):

    répéter mot pour mot — повтори́ть pf. сло́во в сло́во <досло́вно>;

    rendre coup pour coup — отвеча́ть/отве́тить уда́ром на уда́р; œil pour œil, dent pour dent — о́ко за о́ко, зуб за зуб; dans trois semaines jour pour jour — че́рез три неде́ли день в день

    il est grand pour son âge — он ро́слый ∫ для свои́х лет <для своего́ во́зраста>;

    il fait chaud pour la saison — жа́рко не по сезо́ну

    (quant à> что каса́ется (+ G); что до (+ G) (plus fam.);

    pour un fainéant, c'est un fainéant — уж э́то ло́дырь так ло́дырь;

    pour moi — что до меня́, что каса́ется меня́; pour ma part — с мое́й сторо́ны;

    [в том,] что каса́ется меня́
    (avec un attribut d'objet) за (+ A); seult.;

    pour qui me prenez-vous? — за кого́ вы меня́ принима́ете?;

    pour le président — за (вме́сто) председа́теля (президе́нта); on l'a laissé pour mort — его́ сочли́ мёртвым; passer pour riche — слыть/про= богачо́м; prendre qn. pour chef — выбира́ть/вы́брать кого́-л. ста́ршим; prendre qn. pour femme — брать/взять кого́-л. в жёны; tenir pour certain — знать ipf. наве́рное; счита́ть /счесть достове́рным; je le tiens pour un imbécile — я его́ счита́ю дурако́м; pour toute réponse — вме́сто отве́та; pour sûr — наверняка́

    5. (idée de cause) за (+ A), из-за (+ G), по (+ D);

    merci pour votre collaboration — спаси́бо вам за сотру́дничество;

    pour rien — ни за что; не из-за чего́; pour un oui pour un non — из-за пустя́ка; по пустяка́м; il l'épouse pour son argent — он же́нится на ней из-за <ра́ди> де́нег; pour quelle raison? — из-за чего́?, по како́й причи́не?; pour affaires — по дела́м; condamné pour vol — осуждён за кра́жу; pour autant v. autant; ne t'en fais pas pour si peu [— да] не расстра́ивайся [ты] ∫ из-за тако́й ме́лочи <из-за тако́го пустяка́> В pour + verbe

    1. (but) что́бы; для того́ что́бы (plus littér.);

    il travaille pour élever ses enfants — он тру́дится, что́бы вы́растить свои́х дете́й;

    pour ne pas être en retard [— для того́,] что́бы не опозда́ть; il n'y a personne pour me remplacer — нет никого́, кто мог бы меня́ замени́ть; cela n'est pas pour me déplaire — нельзя́ сказа́ть, что́бы мне э́то не нра́вилось; pour ce faire — для э́того; c'est pour rire — э́то для <ра́ди> сме́ха

    (concomitance, opposition):

    tout le monde s'accorde pour dire que... — все как оди́н говоря́т, что...;

    j'arrive pour partir aussitôt — я то́лько прие́хал и тут же уезжа́ю; il est assez intelligent pour le comprendre — он доста́точно умён, что́бы э́то поня́ть; c'est trop beau pour être vrai — э́то сли́шком хорошо́, что́бы быть пра́вдой; il est trop poli pour être honnête — для че́стного челове́ка он сли́шком ве́жлив;

    pour que... что́бы;

    je lui ait écrit pour qu'il m'envoie ce livre — я написа́л [ему́], что́бы он вы́слал мне э́ту кни́гу;

    pour qu'on l'ait puni, il faut qu'il ait commis un crime — уж е́сли < раз уж> его́ наказа́ли, зна́чит, он соверши́л преступле́ние

    2. (cause) за то, что; из-за того́, что;

    il a été puni pour avoir menti — он был нака́зан за то, что солга́л

    3. (concession) хоть... и; несмотря́ на то, что; как бы ни;

    pour être vieux, il -n'en est pas moins actif — хоть он и стар <несмотря́ на то, что он стар>, он весьма́ де́ятелен;

    pour fort qu'il soit... — как бы он ни был силён...;

    pour peu que v. peu POUR %=2 m за indécl.;

    peser le pour et le contre — взве́шивать/взве́сить все за и про́тив;

    il — у а 30 pour et 10 contre — три́дцать за и де́сять про́тив; il y a du pour et du contre — тут есть свои́ за и про́тив

    Dictionnaire français-russe de type actif > pour

  • 17 особенно

    особенно приятно видеть старых друзей — il est particulièrement agréable de voir de vieux amis
    2) ( необычно) d'une façon particulière ( или peu commune); extraordinairement ( чрезвычайно)
    он сегодня особенно весел — aujourd'hui il est plus gai que de coutume
    ••

    БФРС > особенно

  • 18 tomber sous le sens

    Tout idiome commençant aura été composé de monosyllabes, comme plus aisés à former et à retenir. Nous voyons en effet que les nations les plus anciennes, qui ont conservé quelque chose de leur premier langage, expriment encore par des monosyllabes les choses les plus familières et qui tombent le plus souvent sous nos sens: presque tout le chinois est fondé encore aujourd'hui sur des monosyllabes. (Voltaire, Essai sur les mœurs.) — Всякий возникающий язык состоит, по-видимому, из односложных слов: их проще образовывать и запоминать. Действительно, мы видим, что самые древние народы, сохранившие что-то от своего первоначального языка, выражают с помощью односложных слов наиболее привычные вещи, воспринимаемые нашими чувствами: почти весь китайский язык и поныне состоит из односложных слов.

    La Duchesse. - Et cela... mon petit Frantz, c'est inadmissible... Je ne peux pas... fiancer ma nièce au fils de mon ancien médecin... Monime. - Ma tante... La Duchesse. - Laissez donc, Monime. Frantz est un garçon intelligent. Il ne peut se froisser d'une chose qui tombe pareillement sous le sens... Vous êtes un garçon de grande valeur, Frantz, je l'ai toujours reconnu. Je sais bien qu'en ce moment vous conduisez assez mal votre barque... (J. Anouilh, L'Hermine.) — Герцогиня. - Нет... милый Франц, это невозможно... Я не могу... согласиться на помолвку моей племянницы с сыном моего бывшего врача... Монима. - Тетя... Герцогиня. - Оставьте, Монима. Франц умный мальчик, он не может обидеться за то, что и так ясно... Вы достойный юноша, Франц, я всегда это признавала. Я знаю, что в настоящее время ваши дела идут не особенно хорошо...

    Bernard avait égaré un projet d'annonce. [...] - Tourmen n'a pas un double de la maquette au labo, une épreuve? - Ah! Ça c'est une bonne idée, Louis. Tu permets que je téléphone à Bertrand? - Ça tombe sous le sens. Et qu'il appelle Tourmen. (J.-M. Roberts, Affaires étrangères.) — Бернар затерял проект анонса. - А у Турмена не сохранилось копии макета в лаборатории, или пробного экземпляра? - Это верно, Луи. Позволь я позвоню Бертрану? - Конечно. И пусть он позовет Турмена.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tomber sous le sens

  • 19 dépêcher qn dans l'autre monde

    (dépêcher [или expédier, envoyer] qn dans l'autre monde [или dans un monde meilleur])
    разг. отправить кого-либо на тот свет

    - C'est parfaitement exact, et ma réponse d'alors est encore bonne aujourd'hui: je me vente qu'on ne puisse m'empoisonner ni au nitriol ni à l'arsenic, car j'en ai trop pris pour risquer même un malaise au cas où l'on chercherait à m'expédier dans l'autre monde par ce moyen. (A. et S. Golon, Angélique, Marquise des Anges.) — Это абсолютно точно, и тот мой ответ действителен и сегодня: могу похвастаться, что меня нельзя отравить ни серной кислотой, ни мышьяком, потому что я выпил их слишком много, даже рискуя недомоганием, на случай, если захотят отправить меня на тот свет с помощью этих средств.

    - Rivaud l'a tué! Il ne tolérait rien entre lui et l'avenir pour lequel il se sentait fait... Pas même sa femme, qu'il aurait envoyée un jour ou l'autre dans un monde meilleur!.. (G. Simenon, Le fou de Bergerac.) — - Риво убил своего отца! Он не терпел никаких препятствий на пути к цели, от достижения которой зависело его будущее. Он не остановился бы и перед тем, чтобы отправить на тот свет, рано или поздно, и свою жену.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > dépêcher qn dans l'autre monde

  • 20 demain

    Dictionnaire français-russe des idiomes > demain

См. также в других словарях:

  • AUJOURD'HUI — adv. de temps qui signifie Le jour où l on est. Il arrive aujourd hui à midi. Il a fait bien chaud aujourd hui. Aujourd hui qu il est puissant, il pourra vous servir. Il part dès aujourd hui. Ce n est pas d aujourd hui que nous nous connaissons.… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • AUJOURD’HUI — adv. de temps Le jour où l’on est. Il arrive aujourd’hui à midi. Il a fait bien chaud aujourd’hui. Aujourd’hui qu’il est puissant, il pourra nous servir. Il part dès aujourd’hui. Ce n’est pas d’aujourd’hui que nous nous connaissons. La journée… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • Aujourd'hui peut-être... — Aujourd hui peut être... Données clés Titre original Aujourd hui peut être... Réalisation Jean Louis Bertucelli Scénario Jean Louis Bertucelli Isabelle Mergault Acteurs principaux Giulietta Masina Véronique S …   Wikipédia en Français

  • Aujourd'hui sport —  Aujourd hui Sport {{{nomorigine}}} …   Wikipédia en Français

  • Aujourd'hui Sport — Pays France Langue français Périodicité quotidienne Genre …   Wikipédia en Français

  • Aujourd’hui — Aujourd hui (quotidien) Pour les articles homonymes, voir Aujourd hui …   Wikipédia en Français

  • Aujourd'hui Ou Jamais — est un film réalisé et écrit par Jean Pierre Lefebvre et dernière partie de la trilogie du réalisateur, commencée avec Il ne faut pas mourir pour ça, sorti en 1967. Fiche Technique Production : Bernard Lalonde Musique originale : Daniel …   Wikipédia en Français

  • Aujourd'hui ou jamais — est un film réalisé et écrit par Jean Pierre Lefebvre et dernière partie de la trilogie du réalisateur, commencée avec Il ne faut pas mourir pour ça, sorti en 1967. Fiche Technique Production : Bernard Lalonde Musique originale : Daniel …   Wikipédia en Français

  • Aujourd'hui en France — Le Parisien  Le Parisien/Aujourd hui en France {{{nomorigine}}} …   Wikipédia en Français

  • Aujourd’hui en France — Le Parisien  Le Parisien/Aujourd hui en France {{{nomorigine}}} …   Wikipédia en Français

  • Aujourd'hui (quotidien) — Pour les articles homonymes, voir Aujourd hui. Sur les autres projets Wikimedia : « aujourd hui », sur le Wiktionnaire (dictionnaire universel) Aujourd hui est un quotidien français qui se voulait « indépendant » et qui… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»